hotcng电子烟,其产品包括电子烟、雾化器、吸管、烟弹等。公司表示,此次收购将进一步丰富公司产品线,提升公司在电子烟领域的竞争力。同时,公司司与国内知名电子烟品牌悦刻的合作也将加速推进。截至目前,公司已与多家电子烟企业达成战略合作,未来将继续深化与电子烟行业头部企业的合作,进一步拓展市场份额。同时,公司也在积极布局智能硬件领域,以期在未来实现产业链协同发展。
一:hotcig电子烟
外贸人每天的工作有很多,除了跟客户相关的工作外,很多人还会抽时间看国外经济时政类的新闻,尤其是跟外贸相关的。
但英语新闻大都喜欢选用字形短小、音节不多而意义又比较广泛的词,比如表示“破坏”或“损坏”一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit、harm、hurt、ruin或wreck等。
这是因为短小易懂、形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。
动词
此外,英语新闻总是力求用有限的字数来表达新闻的内容,为此,很多媒体选词会尽量使用简短明了,短小精悍或字母最少的动词。
比如表示“放弃”这一概念的动词,标题一般不用abandon,而用drop、give up、quit、skip或yield 等,表示“爆炸”之类的动词意义时,一般不用 explode,而用blast、crash、 ram或smash等词。
这类动词在新闻中屡见不鲜,在平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义动词,无疑是大有裨益的。为便于更好地理解英语新闻,现再列举一些常见诸报端的词语,以备不时之需:
· aid=assist(帮助,援助)
· alter=change or modify(改变)
· ask=inquire(询问)
· assail=denounce(谴责)
· axe=dismissreduce(解雇,减少)
· balk=impede(阻碍)
· ban=prohibit or forbid(禁止)
· bar=prevent(防止,阻止)
· bare=expose or reveal(暴露,揭露)
· blast=explode(爆炸)
· begin=commence(开始)
· curb=control or restrict(控制)
· dip=decIlne or decrease(下降)
· ease=lessen(减轻,缓和)
· end=terminate(结束,终止)
· flay=criticize(批评)
· flout=insult(侮辱)
· foil=prevent from(阻止,防止)
· grill = investigate(调查)
· gut=destroy(摧毁)
· head=direct(率领)
· hold=arrest(逮捕)
· laud=praise(赞扬)
· lop=diminish(下降,减少)
· map=work out(制订)
· mark=celebrate(庆祝)
· moot=discuss(讨论)
· mull=consider(考虑)
· opt=choose(选择)
· oust=expel(驱逐)
· peril=endanger(危害,危及)
· pledge=determine(发誓)
· probe=investigate(调查)
· raid =attack(进攻)
· rap =criticize(批评)
标点
英语新闻标题一贯注重结构精练,并不使用所有的标点符号。即便使用某个标点符号,其主要目的不外乎两种,一是区分表示各句子成分意群之间的关系;二是旨在进一步节省标题字数。现简要介绍一下标题中常见的几种标点符号的用法:
逗号常被用来代替连词“and”。
1. Guangzhou Fair Closes, Trade Booms.
=The Guangzhou Fair Closes And The Trade Booms.
广交会闭幕交易兴旺。
冒号除了用在引语之前表示“说”外,还经常被用来代替联系动词“Be”。
2. Yeltsin: Muslim Nati0ns Call For End To Tensi0n In Bosnia Hergezervena.
=Yeltsin Says That Muslim Nations Call For An End To The Tensi0n In Bosnia Hergezervena.
叶利钦说:穆斯林国家呼吁尽早结束波黑紧张局势。
破折号常被放置在不用引号的引言前后,以引出说话者。
3. Economy Grows Slowly As Unemployment, Inflation Rise-Economists.
=Economists Say That The Economy Grows Slowly As The Unemployment And Inflation Rise.
经济学家认为:失业率及通货膨胀加剧使得经济增长缓慢。
节缩词
英语新闻还会经常运用节缩词。节缩词,亦称简缩词,通过“截头去尾”的方法将一些常用的名词、形容词等截短或缩短,其宗旨同样是为了节省字数。
比如:graduate(毕业生)—grad;hospital(医院)—hosp;billion(十亿)—bn;percent(百分比)—pc;cigarette(香烟)—cig。
1. Weekly Mag For Stamp Lovers To Be Launched.集邮周刊即将发行。
这句话中的Mag=Magazine。
2. New Groups Boost Hi-Tech Research.新兴集团推动高新技术研究。
这句话中的Hi-Tech=High Technology。
这类节缩词广泛使用广泛。有时,这类词汇很难在词典中查到,列举一些常见的节缩词,供大家对照查考:
Aussie=Australian(澳大利亚的)
· biz=business(商业)
· champ=champion(冠军)
· con=convict(罪犯)
· deli=delicatessen(熟食)
· expo=exposition(博览会)
· homo=homosexual(同性恋)
· lib=liberation(解放)
· pro=professional(专业的,职业的)
· rep=representative(代表)
· Russ=Russia(俄罗斯)
· Sec=secretary(秘书)
·
· chute=parachute(降落伞)
· copter=helicoPter(直升机)
· nat'l=national(全国的)
· com'l=commercial(商业的,广告)
· c'tee=committee(委员会)
· C'wealth=Commonwealth(英联邦)
· telly=television(电视机)
· tech=technology(技术)
· pix=pictures(电影)
· vet=veteran(老兵,老手)
· vic=victory(胜利)
缩写词
缩写词又称首字母缩略词,将几个词的首字母加在一起合成一字,全部用大写字母拼成,从而代替一组冗长复杂的词或词组。这样,既可节省版面,又能更好地提示新闻内容,使人读来颇感简洁易记。例如:
Aids Victims Surging In Us./ 美“艾滋病”患者激增。
Aids=Acquired Immune Deficiency Syndrome即“艾滋病”。
从以上数则实例中不难发现,英语新闻标题中经常出现的缩写词主要分为三类:
组织机构
·
· IMF=International Monetary Fund(国际货币基金组织)
· ASEAN=Association Of Southeast Asian Nations(东盟)
· GATT=General Agreement On Tariffs And Trade(关贸总协定)
· WTO=World Trade Organization(世界贸易组织)
· OPE=Organization Of Petroleum Exporting Countries(石油输出国组织)
· PLO=Palestine Liberation Organization(巴勒斯坦解放组织)
· WHO=World Health Organization(世界卫生组织)
· OAU=Organization Of African Unity(非洲统一组织)
常见事物的名称
· UFO=Unidentified Flying Object(不明飞行物)
· DJI=Dow-Jones Index(道·琼斯指数)
· PC=Personal Computer(个人电脑)
· PT=Public Relations(公共关系)
· SALT=Strategic Arms Limitation Talks(限制战略武器会谈)
· SDI=Strategic Defence Initiative(战略防御措施)
· GMT=Greenwich Mean Time(格林威治标准时间)
表示职务的名词
· PM=Prime Minister(总理;首相)
· GM=General Manager(总经理)
· VIP=Very Important Person(贵宾;要人)
· TP=Traffic Policeman(交通警察)
· PA=Personal Assistant(私人助理)
名词
新闻除了偏爱使用短小动词外,还常常选用简短、字母数少的名词或名词词组。如accord与agreement,aide与assistant,aim与 purpose,rally与amass assembly,drive与campaign,talk与negotiation等。例如:
1. Quake Death Toll May Top 2000./ 地震死亡人数估计已逾两千。
=The Death Toll In The Earthquake May Exceed 2000.
2. New Groups Boost Hi-Tech Research./新兴集团推动高新技术研究。
=New Groups Promote High Technology Research.
3. Baker, Japan Visit Off,Arms Issue Hot./军备问题争论激烈贝克取消访日之行。=Baker‘s Japan Visit Is Off And The Military Weapons Issue Is Hot.
以上这类简短名词在英语新闻报道中屡见不鲜,平时阅读时不妨多加留意,这对于提高英语水平,尤其是熟悉英语同义名词,无疑是大有裨益的。为便于更好地理解英语所闻,再列举一些这类常见的词语:
· ace=champion(得胜者)
· aid=assistance(帮助)
· blast=explosion(爆炸)
· body=committee,commission (委员会)
· clash=controversy(机构)
· crash=collision(碰撞,坠毁)
· deal=agreement,transaction (协议,交易)
· dems=democrats(民主主义者,民主人士,<美国>民主党党员)
· envoy=ambassador(大使)
· fake=counterfeit(赝品,骗局)
· fete=celebration(庆祝<活动>)
· feud=strongdispute(严重分歧)
· flop=failure(失败)
· freeze=stabilization (<物价、工资等>冻结,平抑)
· glut=oversuPply(供过于求)
· GOP=Grand 0ld Party(〈美国〉共和党)
· nod=approval(许可,批准)
· pact=agreement,treaty (条约,协议)
· poll=election,publicopinion poll (投票选举,民意测验)
· probe=investigation(调查)
· pullout=withdrawal(撤退,撤离)
· rift=separation(隔离,分离)
· row=quarrel(争论,争议)
· set=ready(准备)
· snag=unexpecteddifficulty (意外障碍,意外困难)
· statement=dispute that cannot be settled(僵持,僵局)
· stance=attitude(态度)
· step=progress(进程,进步)
· strife=conflict(冲突,矛盾)
最后推荐一些外贸人常看的新闻网站:
· BusinessInsider网站:
http://www.businessinsider.com
· 路透社:
http://www.reuters.com
· CNN:
http://editiion.cnn.com
· 纽约时报:
http://www.nytimes.com
· 福克斯新闻网:
http://www.foxnews.com
· 华尔街日报:
http://WSJ.com
· 华盛顿邮报:
http://www.washingtonpost.com
· 美国商业周刊:
http://www.businessweek.com
以上是我们整理的英语新闻中常见的一些词语用法,希望对你有所帮助。外贸不止,学习不断,2020 keep moving!
二:hi电子烟
吸入蝎子烟雾和蜥蜴烟的负面效果很明显,对脑部以及整个神经健康都会产生持续性的伤害,可能还会造成失忆。
三:groupon电子烟
Uber快顶不住了! 最近,Uber再次宣布裁员3000人,关闭全球45个办公室,更做出了艰难决定:关掉Uber AI Labs(AI实验室)! 就在两周前,Uber刚刚裁员3700人,目的就是消减开支。至此,Uber在一个月内裁员超过了员工总数的四分之一!而关闭AI Labs,Uber同样是处于“省钱”的考虑。 但是,在Uber如此短时间内进行大规模裁员,非常罕见,令整个业界震惊不已!
断腕自保 新冠疫情给全球各行各业带来的巨大的冲击,尤其对于共享经济和出行方式等领域的影响可以用“灾难”来形容。 在封城、居家隔离、居家办公、旅行限制、社交隔离等措施的实施下,兼具共享经济和出行方式两大属性的Uber无疑是首当其冲。 据悉,今年4月的乘车出行量锐减了80%。尽管外卖业务Uber Eats在疫情期间同步增长50%,但Uber接近四分之三的营收都来自于出行业务,显然不足以抵消乘车出行业务大面积滑坡的影响。 Uber AI Labs成立于2016年,专注于改善从外卖派送路线规划到Uber自动驾驶 汽车 行驶方式的所有任务。该实验室主要成员来自一家被Uber收购的创业公司Geometric Intelligence,其主要开发语音和图像识别软件,且产品背后的算法需要的数据较少。 有评价说,舍弃AI Labs后,Uber在自动驾驶方面的研发能力将大打折扣,甚至影响到整个AI的研究。 从欧美国家目前抗击疫情的情况来看,仍然不可掉以轻心,防疫任重道远,所以为了自保Uber只能出此下策。 共享经济遭遇雪崩 在Uber大受打击的同时,Lyft、Airbnb(爱彼迎)、WeWork、等共享经济“难兄难弟”也损失惨重,不得已只得采取业务调整、消减成本、大幅裁员等无奈之举。 据了解,网约车平台Lyft今年第一季度亏损了近4亿美元,而更严重则在4月份,Lyft官方透露当月乘车数锐减了75%。 而民宿短租平台Airbnb这边,今年3月,Airbnb美国预定量锐减了80%,而中国的预订量比1月份同期下滑了96%。从预定量来看,原本一周就有50万个预定,而整个3月只有10万个。因此,据Airbnb预计今年营收可能不到去年的一半。 今年3月,共享办公空间WeWork裁员250人。尽管在过去六个月里WeWork已经裁掉了数千个职位,包括去年WeWork在试图上市失败后,裁掉的约2400名员工,但据悉该公司仍计划在5月底继续裁员。 此外, 汽车 分时租赁平台Zipcar(裁员100人)、共享电动滑板车公司Bird(裁员300人)、Lime(裁员84人)、在线 旅游 平台TripAdvisor(两次裁员1100人)、 旅游 搜索引擎Kayak(裁员400人)、在线 旅游 平台Expedia(2月就裁员3000人)、等共享经济和出行方式的企业也被迫大幅裁员或即将裁员。 如果说,美国三大共享经济巨头的遭遇只是受限于业务模式的话,那美国 科技 公司的一片哀嚎,恰恰证明了此次疫情的残酷。 一片哀嚎 自3月初以来,美国 科技 公司迎来多次大规模的裁员。据据硅谷裁员追踪网站Layoffs.fyi 4月的统计,就有200多家公司报告裁员逾1.8万人。 最近,从美国信息技术行业组织CompTI公布的数据来看,美国信息技术产业4月裁员达11.2万人,创造了新纪录,几乎抹去了相当于一年的就业人数增加量。 同时,美国劳工部也公布了美国4月份所有职业岗位的就业人数,减少了2050万人,失业率达到创纪录的14.7%. 即便连IBM也难逃厄运。有消息称,IBM将在美国至少五个州裁员,裁员人数或以千计。更有员工透露,受影响的员工人数可能有数千人。 此外,在裁员公司名单中不乏硅谷知名 科技 公司,例如团购网站Groupon(裁员2800人)、点评网站Yelp(裁员1000人、停薪1100人)、电子烟公司Juul(裁员900人)、地产网站Opendoor(裁员600人)、在线金融Lending Club(裁员460人)、机器自动化创业公司Automation Anywhere(裁员260人)、运动相机公司GoPro(裁员200人)、预定网站Booksy(裁员200人)、机器人披萨创业公司Zume(裁员200人)、家居设计网站Houzz(裁员155人)、通用旗下自动驾驶公司Cruise(裁员150人)、自动驾驶初创企业Zoox(裁员100人)、HR服务创业公司Zenefits(裁员87人)等等。 在裁员名单中,不仅包含估值数十亿甚至上百亿美元的上市公司和明星独角兽企业,更有大批初创企业。例如,在自动驾驶领域人气颇高的Cruise和Zoox都宣布裁员,在行业中引起不小的震动。另据Layoffs.fyi统计,从3月11日至今,共有4.2万名创业公司员工被裁下岗。 由此可见,用“一片哀鸿”来形容丝毫不为过。 天差地别的处境 面对突如其来的疫情,美国 科技 公司的处境可谓天差地别。 这边在大裁员,另一边亚马逊、Facebook、苹果、微软等 科技 巨头却在扩大招聘。据悉,亚马逊除了新招17.5万名物流和仓储员工之外,还打算新招20000个 科技 职位,主要是软件开发、解决方案架构师以及IT支持。 而Facebook则计划今年年底前在全球新招10000名员工,主要是在产品和工程部门。此外,苹果的硬件、人工智能和机器学习部门也仍然在招聘,同时微软的Azure部门也在继续扩张。硅谷云计算服务商ServiceNow近期甚至打算大举扩招1000人。 以亚马逊为例,2020年还未走过一半,其股价则已经增长28%。创始人贝索斯的个人财富在疫情期间增加了236亿美元,净资产增加了5%,个人总资产接近1500亿美元的水平。 这主要是因疫情影响而带动了云计算的发展以及在线应用需求的大幅增长。在 科技 巨头的求贤若渴下,面向云计算、人工智能等热门技术岗位立刻成为“香饽饽”。然而,云计算和人工智能厂商都不是泛泛之辈,只有巨头才能驾驭。 疫情是一道分水岭,也是试金石。 对于 科技 公司来说,疫情是对其整体实力、应变能力和抗风险能力的一次综合性考验。而对于共享经济和出行方式企业来说,只要挺过这场突如其来的疫情考验,势必获得极大的锻炼和成长,未来仍然一片光明。 同样,能熬过这场“暴风雪”的初创企业,今后还有什么可怕的呢?